red rose

excused_early


My GACKTish Days

and some other days



  • 1
The next time he does a gig or interview or anything, instead of flowers, he's going to get cases of cilantro filling his dressing room.

._____. is he serious??.....

"Viva cilantro" lol I imagine G. throwing confetti while he said this lol

Yeah,it's Angelina :) her beauty is really something,ne?

The beginning part made me smile...the rest made me giggle XD

All this talk of cilantro makes me want to go to this one Mexican restaurant in town that makes the BEST salsa, and you can definitely taste the cilantro in it...I'm hungry now >.<....

(Deleted comment)
lol!

I have a question. I don't know if you are aware but in the US cilantro refers to the leaf of the coriander plant and the seeds are called coriander. In the UK Coriander refers to whatever part. They don't use or are even, in some cases, aware of the word cilantro at all. So in this context why did you choose cilantro instead of just coriander? Was it for a US audience or do Japanese also use the two words as separate meaning.

I love cilantro although there is evidence that there may be a genetic predisposition for some to think the smell is like stink bugs or like a bedbug infestation and the taste to be like soap while others only taste the citrus flavor....

Ok I'm a science dork but aren't you too? huh?

(Deleted comment)
YAY!

Are you part of or know someone who is a part of the Anti-Cilantro community? Yes there is a community even of cilantro haters.

(Deleted comment)
Thanks for the info, Billie.
Yeah, I vaguely knew the differences, but since I personally only use the word cilantro in my daily life (usually in Thai dishes :9), I just chose to use it.

The word G uses is the Thai pronunciation, pakuchi (ผักชี), of the spice, and this actually specifically refers to the leaves used in dishes, not the roots.
It looks like the Japanese call the leaf part pakuchi, and the roots coriander (koriandaa), just like in the US. BUT they seem to also use 'coriander' to mean both the leaves and the roots like they do in UK.

So...., translating it as cilantro is actually appropriate for 'pakuchi' as G puts it, although I guess coriander would've been the easiest/safest to go. ;3

Edited at 2012-05-24 02:09 am (UTC)

lol. I found a blog from a UK person talking about the potential problems in US recipes with the word coriander used. It was funny when the blogger said the we in the US spoke "english", just like that in quotes. Glad to know we cause confusion all over the world with OUR language.

I know right? Alas, we speak english so improperly here, our sincere apologies to the people of UK. (not)

what?! US?! Improper?! PFFT. they tawk funny not us :) jk jk lol Yes that's a phonetic talk if you can visualize my meaning. :)

Sorry, I kunt get whut you mean thar. :P

No, I love British accent, I really do... XD

d'awww XD haha <33333

well he is really obsessed with cilantro isn't he? Also he had a party just to eat dishes made with cilantro uhh Gackt I don't think they have a 12 step program for cilantro addiction.

He makes me want to go buy some cilantro now, I haven't eaten it in ages. Guess I'll add it to the shopping list XD

What is with his coriander obsession?! weird man.
Thanks for the translation.

You know he can't stand losing. He didn't like sweets before either but saw a couple having a sweet sweets moment and trained himself to eat sweets. Everything is a competition.

  • 1
?

Log in